Pourquoi engager un traducteur professionnel ?

La Suisse, pays #multilingue par excellence, demande souvent aux entreprises de communiquer en plusieurs langues. Si l’on peut parfois être tenté de recourir à un ami qui parle bien la langue cible pour traduire ses supports, il vaut mieux faire appel à un #traducteur professionnel. Nous allons vous en expliquer les raisons ci-dessous.


Les logiciels de traduction

Tout le monde a déjà utilisé Google Traduction, le plus célèbre des traducteurs automatiques. Il est vrai que l’idée de traduire toutes les combinaisons de langue en un seul clique peut paraitre séduisant. Toutefois la qualité des traductions de Google est souvent exécrable. Plus la langue ou la combinaison de langues est rare, plus la traduction est mauvaise. Il se peut que le texte en devienne totalement incompréhensible.



Traduire les textes soi-même

Dans un site internet, ce qui compte le plus avec le design c’est la langue. Tous les mots doivent être soigneusement choisis, pour leur impact sur le client, mais aussi pour l’optimisation des moteurs de recherche (voir l’article sur le SEO, précédemment posté sur le blog). Bien-entendu, il ne doit y avoir aucune erreur de vocabulaire, d’orthographe de grammaire ou dans la structure de la phrase.


Les précieux avantages des traducteurs professionnels

La traduction est un métier. Si vous avez croisé dans votre vie quotidienne des personnes parfaitement bilingues, vous aurez remarqué qu’elles rechignent souvent à traduire des textes dès qu’ils dépassent la dizaine de phrases.


Les traducteurs professionnels saisiront le contexte de votre sujet et utiliseront un vocabulaire adapté. D’ailleurs, la plupart ont des domaines de spécialisation (marketing, nourriture, dossiers juridiques, etc.). De plus, il est très important d’utiliser un #vocabulaire propre à une région ou à un pays. Les suisses allemands savent très bien reconnaitre un texte qui a été traduit par un allemand, même si la langue est toujours du Hochdeutsch.


De manière générale, le traducteur traduit des textes vers sa langue maternelle, pour justement saisir toutes les subtilités du texte à traduire.



La traduction reflète l’image de votre entreprise

Aucun élément ne doit être laissé de coté quand il s’agit de véhiculer une bonne #image de votre société. Si votre site internet, votre brochure ou votre fiche technique est mal exprimé et comporte des fautes, vos clients potentiels penseront que vous n’êtes pas une entreprise fiable. En revanche, des documents bien traduits et bien rédigés valoriseront l’image de votre société.


La garantie des délais et des tarifs adéquats

Un traducteur professionnel pourra vous donner des délais précis quant à la livraison du texte traduit. De plus un barème de tarif existe et permet au client d’être sûr de payer le prix juste pour la prestation demandée.


C’est pour toutes ces raisons que chez Dreyfus Communication nous travaillons toujours avec des traducteurs professionnels. La garantie d’avoir des textes parfaitement écrits participe pour beaucoup à l’image d’une entreprise.

Nous espérons avoir pu vous convaincre de l’importance de travailler avec un traducteur professionnel. Contactez-nous si vous souhaitez plus d’informations, nous nous tenons à votre disposition pour échanger sur ce sujet.



Contact

DES QUESTIONS ?

NOUS SOMMES ICI POUR Y RÉPONDRE

Adresse

Inscrivez-vous à notre newsletter

Dreyfus Communication

Passage Duboulet 2

1270 Trélex (Nyon)

+41 78 642 75 14

diana@dreyfuscommunication.ch

© 2021 Dreyfus Communication

  • Facebook Dreyfus Communication
  • Instagram Dreyfus Communication
  • Twitter Dreyfus Communication
  • Blanc LinkedIn Icône